1 Samuel 17

David a Goliáš

1Pelištejci shromáždili svá vojska
h.: tábory; v. 46; 28,1; Dt 23,10p; 2S 1,2; 2Kr 3,9
k boji. Shromáždili se v Sóku,
[24 km Z od Betléma, blízko peliš. hranic]; Joz 15,35; 2Pa 11,7; 28,18
které je v Judsku, a utábořili se u Efes–damímu
[tj. asi Pas–damím — 1Pa 11,13]
mezi Sókem a Azekou.
[asi 2 km SZ od Sóka]; Joz 10,10
2Také Saul a Izraelci
h.: izraelský muž (kolekt.); vv. 19.25
se shromáždili, utábořili se v údolí Éla
[tj. Řečíkovém, mezi Sókem a Azekou podél Vádí es–Sant]; 21,10
a sešikovali
4,2
se k boji proti Pelištejcům.
3Pelištejci stáli na hoře z jedné strany
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci stáli na hoře z druhé
14,4
strany. Mezi nimi bylo údolí.
4Z pelištejských vojsk
h.: táborů
vycházel soubojový
n.: předbojovník; h.: muž prostoru mezi dvěma tábory; v. 23; [staří Řekové někdy rozhodovali válku prostřednictvím souboje dvou zápasníků, kteří se utkali v prostoru mezi tábory]; srv. 2S 2,14—16
zápasník
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Goliáš z Gatu,
5,8
vysoký
h.: jehož výška byla
šest loket a jednu píď.
[tj. asi tři metry]
5Na hlavě měl bronzovou přilbu a oblékal si šupinový pancíř. ⌈Pancíř vážil⌉
h.: Váha p. byla
pět tisíc šekelů
[asi 57 kg]
bronzu.
6Na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohou měl bronzové holenice a na ramenou
h.: mezi svými zády
bronzový srpáč.
n.: sekáč; v. 45; Joz 8,18p.26; Jb 39,23; 41,21; Jr 6,23; 50,42†
7Násada
h.: dřevo; Dt 19,5; 2S 21,19; 23,7
jeho kopí byla jako tkalcovské vratidlo
2 S 21,19; 1Pa 11,23; 20,5
a hrot jeho kopí vážil šest set šekelů
[asi 7 kg]
železa.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním šel štítonoš.
8Stál a volal na izraelské řady.
4,12
Říkal jim:
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč vycházíte a šikujete se k boji? Cožpak nejsem já Pelištejec a vy otroci Saulovi? Pověřte
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někoho, ke mně sestoupí.
9Jestliže se mnou dokáže bojovat a zabije mě, budeme vašimi
h.: vám za otroky; srv. 7,23
otroky. Jestliže já přemohu jeho a zabiju jej, budete našimi otroky a budete nám sloužit.
10Pak ten Pelištejec řekl: Dnes
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
potupím
v. 26; 2S 21,21; srv. Sd 8,15; Př 17,5; n : vyzývám
izraelské řady. Vydejte mi
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někoho, spolu bojujeme.
11Když Saul a ⌈celý Izrael⌉
n.: všichni Izraeleci; 13,4
uslyšeli tato Pelištejcova slova, třásli
Jr 1,17; n.: děsili
se a hrozně se báli.
v. 24; [odráží ztrátu důvěry v Boží zaslíbení (Dt 3,22), srv. 2S 10,12; Nu 14,9]

12David byl synem Efratejce
1,1; 1Kr 11,26
z judského Betléma
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Jišaj, který měl osm
16,10n
synů. Za dnů Saulových byl ten muž již
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pokročilého věku.
čteno s Pš besanim (v letech) oproti TM: ba’anaším (v / s muži); n.: byl příliš starý, než aby šel s muži; $
13Tři nejstarší Jišajovi synové šli
n.: vytáhli
se
h.: za
Saulem do boje.
sg., jednotné číslo (singulár)
Jména tří
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
synů, kteří šli
n.: vytáhli
do boje, byla: Prvorozený
16,6; 1Pa 2,13
Elíab, druhý po něm Abínádab a třetí Šama.
14David byl nejmladší. Tři nejstarší šli
n.: vytáhli
se
h.: za
Saulem.

15David
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházel od Saula a vracel
[David ještě (::18,2) nebyl u Saula trvale; to může částečně vysvětlovat slova ve vv. 55—58]
se, aby v Betlémě pásl ovce
16,11
svého otce.
16Mezitím Pelištejec přistupoval ráno i večer a takto se stavěl po čtyřicet dní.

17Jišaj řekl svému synu Davidovi: Vezmi svým bratrům éfu
1,24; 25,18; Sd 6,19; Rt 2,17
tohoto praženého zrní
25,18; 2S 17,28; Rt 2,14†
a těchto deset chlebů a rychle jim
h.: svým bratrům
to zanes
Gn 41,14; 2Pa 35,13
do tábora.
18Těchto deset kusů
(od h. kořene: ostrý / odříznout — „odřezků“); $
sýra
h.: mléka; srv. Dt 32,14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odnes veliteli nad
určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
tisícem.
n : jejich jednotky; 18,13; 22,7; Dt 1,15p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zjisti, jak se daří tvým bratrům,⌉
h.: své bratry navštívíš k pokoji; srv. 10,4; 30,21
a ⌈
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi od nich znamení.⌉
h.: jejich zástavu; tj. důkaz, ?že úkol byl splněn / ?že žijí; srv. Př 17,18
19Saul, oni a ⌈všichni Izraelci⌉
h.: každý izraelský muž; vv. 2.24
jsou v údolí Éla a ⌈vedou válku⌉
n.: bojují
s Pelištejci.
20David časně ráno vstal,
1,19; 29,11; 2Pa 29,20
zanechal ovce
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hlídači, naložil
h.: pozvedl
zásoby
n.: proviant; n : sbalil se
a šel, jak mu Jišaj přikázal. Když přišel k ležení,
n.: vozové hradbě; 26,5.7; $
vojsko vycházelo do řad a 
pl., množné číslo (plurál)
spustilo válečný křik.
21
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci a Pelištejci se sešikovali řada proti řadě.
22David zanechal věci
n.: výstroj
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
u strážce
n.: hlídače; srv. v. 20
výstroje a běžel k řadě. Když přišel, vyptával se svých bratrů, jak se jim daří.
v. 18
23Zatímco s nimi mluvil, zrovna
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupil z pelištejských řad soubojový zápasník
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Goliáš, Pelištejec z Gatu, a říkal stejná slova jako předtím.
v. 8nn
David to slyšel.
24Když všichni Izraelci
v. 19
uviděli toho muže, utekli před ním a hrozně se báli.
v. 11; 7,7; 28,5; srv. Neh 2,2

25Izraelci
v. 2
říkali: Viděli jste toho muže, který
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupil? Vystupuje, aby hanobil Izrael. Stane se proto, že
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
toho, kdo ho zabije, král odmění
h.: obohatí ho; Př 10,22
velikým bohatstvím, dá
18,17; Joz 15,16
mu svou dceru a ⌈dům jeho otce⌉
n : jeho rod
učiní v Izraeli svobodným.
[tj. osvobodí od královských daní a povinností; srv. Jr 34,9n]
26David se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal mužů, kteří stáli ⌈u něj:⌉
h.: s ním
Cože získá
Jr 17,11; h.: bude učiněno (muži)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ten, kdo zabije tohoto Pelištejce a odstraní potupu
11,2; Neh 1,3
od Izraele? Vždyť kdo je ten neobřezaný
14,6; Sd 14,3
Pelištejec, že
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
tupí řady živého
v. 36; Dt 5,26; 2Kr 19,4.16; Jr 10,10
Boha?
27Lid mu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl ⌈stejnými slovy jako předtím:⌉
h.: podle toho slova; n : totéž; vv. 23.30
Toto získá
Jr 17,11; h.: bude učiněno (muži)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ten, kdo ho zabije.
28Když jeho nejstarší bratr Elíab slyšel, jak mluví s muži, vzplál proti Davidovi hněvem
h.: Elíabův hněv; 11,6
a řekl:
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
přišel? Komu jsi zanechal těch několik ovcí v pustině? Znám tvou domýšlivost a ⌈zkaženost
Iz 1,16
tvého srdce.⌉
n.: tvé zvrácené s.; srv. Jr 4,4
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
Přišel jsi totiž, aby ses díval na bitvu.
29David řekl: Co jsem teď udělal? ⌈Vždyť jsem se jen ptal.⌉
h.: Cožpak není slovo?; $
30Obrátil se od něj k někomu jinému a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ⌈stejnými slovy jako předtím.⌉
h.: podle toho slova
Lid mu
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpověděl ⌈stejnými slovy jako poprvé.⌉
h.: slovo jako slovo první / podle slova prvního
31Když se proslechla slova, která David promluvil, oznámili to Saulovi a ten si ho nechal přivést. 32David řekl Saulovi: ⌈Ať kvůli němu nikdo neklesá na mysli.⌉
n.: … neztrácí odvahu (srv. Jr 4,9; 2S 7,27; Am 2,16; Neh 6,16); h.: Ať nepadne srdce člověka nad ním; srv. Dt 20,3
Tvůj otrok půjde a bude bojovat s tímto Pelištejcem.
33Saul řekl Davidovi: Nemůžeš
Nu 13,31
jít proti tomu Pelištejci a bojovat s ním. Vždyť jsi jen chlapec,
n.: mládenec; Jr 1,6
a on je bojovníkem
16,18; 2S 17,8
od svého mládí.

34Nato David řekl Saulovi: Tvůj otrok byl
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýřem ovcí svého otce. Když přišel lev či medvěd a odnesl ovci ze stáda,
35
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyrazil jsem za ním, bil jsem ho a vysvobodil jsem ji z jeho tlamy.
Am 3,12
Když proti mně povstal,
n : zaútočil
chytil jsem ho za čelist
h.: vousy
a bil jsem ho, až jsem ho usmrtil.
36Tvůj otrok zabil jak lva,
srv. 2S 23,20; Sd 14,5n; 2Kr 17,25
tak i medvěda
2Kr 2,24
a tento neobřezaný Pelištejec
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadne jako jeden z nich, protože tupil řady živého
v. 26
Boha.

37David dále řekl: Hospodin, který mě vysvobodil z 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci lva i z 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci medvěda, ten mě vysvobodí
[v přímém protikladu k Saulovu strachu (v. 11) David spoléhá na Hospodina; srv. 2K 1,10; 2Tm 4,17]
z ruky tohoto Pelištejce. Saul tedy řekl Davidovi: Jdi a Hospodin buď
n.: ať je / bude
s
16,18; 18,12
 tebou.
38Pak Saul oblékl Davida do svého odění,
n.: šatu (4,12); brnění
na hlavu mu dal bronzovou přilbu a oblékl mu pancíř.
v. 5; Neh 4,10
39David si připásal na odění jeho meč
13,22
a zkoušel chodit, protože ⌈na to nebyl zvyklý.⌉
h.: to ještě nezkusil
David řekl Saulovi: Nemohu v tom
n.: v těchto věcech
chodit, protože na to nejsem zvyklý.
h.: to ještě nezkusil
Proto si to
h.: je (tj. ty věci)
David ze sebe sundal.
h.: odstranil; 17,26
40Do ruky si vzal hůl,
Ž 23,4
z potoka si vybral pět oblázků,
h.: hladkých kamenů; srv. Př 17,8
uložil je do pastýřské brašny,
9,7
kterou měl, a v ní do váčku;
n.: kapsy; HL; [jakási obvyklá součást výstroje pastýřů]
v ruce měl prak. Tak se blížil
7,10; n.: přistupoval
k Pelištejci.
41Mezitím Pelištejec
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
postupoval a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stále se blížil k Davidovi.
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním šel štítonoš.
h.: muž nesoucí velký štít; v. 7
42Když se Pelištejec podíval a uviděl Davida, pohrdl
2S 6,16; Ž 123,4; Př 16,18
jím, protože to byl jen chlapec, ryšavý,
16,12
krásného vzhledu.
16,7
43Pelištejec řekl Davidovi: Cožpak jsem pes,
24,15; 2S 3,8; 9,8; 16,9; 2Kr 8,13; Kaz 9,4; Mt 7,6p
že
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš proti
n.: ke / na
mně s holí?
(h. pl. zde může naznačovat nekonkrétní užití, tedy že nejde o fyzickou hůl, ale o cosi, co ta hůl symbolizuje: „Jdeš na mě jak někde na pastvě.“)
Nato Pelištejec Davida proklel
2S 16,9; 1Kr 20,10
při svých bozích.
44Pak řekl Pelištejec Davidovi: Pojď ke
n.: proti; na
mně a vydám tvé
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo nebeskému ptactvu a polní
střv. př.: zemské
zvěři.

45David Pelištejci
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ty
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš proti
n.: ke / na
mně s mečem, kopím a srpáčem,
v. 6
ale já
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdu proti
n.: ke / na
tobě ve jménu Hospodina zástupů, Boha izraelských řad, kterého jsi tupil.
46Dnes tě Hospodin vydá
24,19; 2S 18,28
do mé ruky. Zabiju tě a srazím ti
h.: tvou
hlavu. Dnes vydám
sg., jednotné číslo (singulár)
mrtvoly pelištejského vojska nebeskému ptactvu a zemské zvěři.
2S 21,10; Jr 7,33
A tak celý svět
n.: země; srv. Jr 25,26; 1Kr 10,24
pl., množné číslo (plurál)
pozná,
Joz 4,24; 1Kr 18,37
že s
n. (dle jiných h. rkpp): v …; srv. 2Kr 5,15!
 Izraelem je Bůh.
47A ⌈celé toto shromáždění⌉
1Pa 29,10; 2Pa 28,14
pl., množné číslo (plurál)
pozná, že Hospodin nezachraňuje
7,8; 14,6.23; Sd 10,12; Př 20,22; Jr 31,7
mečem
Oz 1,7; Ž 44,7
ani kopím. Neboť tento boj
Ex 14,14
⌈je Hospodinův⌉
n.: patří Hospodinu
on vás vydá do naší ruky.
48Pak se stalo, že když Pelištejec dále
h.: vstal a
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
postupoval a blížil se proti Davidovi, David rychle běžel na bojiště proti Pelištejci.
49David ⌈sáhl rukou⌉
h.: vztáhl svou ruku; Jr 1,9
do brašny, vzal odtamtud kámen, vrhl jej z praku a udeřil Pelištejce do
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
čela. Kámen
[od zručného prakovníka (srv. Sd 20,16) mohl letět až rychlostí 150 km/h]
mu prorazil
h.: se ponořil do jeho
čelo, takže padl tváří
h.: na svou tvář; 20,41; Joz 7,6
k zemi.
50Tak David ⌈přemohl Pelištejce prakem a kamenem, ubil Pelištejce a usmrtil⌉
(srv. stejná tři h. slovesa v 17,35!)
ho. ⌈David neměl v ruce⌉
n.: … s sebou; h.: V Davidově ruce nebyl; v. 47!
meč.
51Potom David přiběhl, postavil se nad Pelištejcem, vzal jeho meč, vytáhl
h.: zul; 31,4
ho z pochvy, usmrtil jej a usekl mu s ním hlavu. Když Pelištejci viděli, že je jejich hrdina mrtev, utíkali.
52⌈Izraelci a Judejci⌉
h.: Muži izraelští a judští; v. 2
vstali, křičeli
n : spustili válečný pokřik; srv. 4,5; 17,20
a pronásledovali Pelištejce až do
n.: + ke vchodu; h.: až kudy jdeš do; 15,7
Gatu,
dle LXX; TM: údolí
až k branám Ekrónu.
7,14
Pobití Pelištejci padali cestou z Šaarajimu
Joz 15,36
až do Gatu a Ekrónu.
53Pak
n.: Když se vraceli; $
se Izraelci
h.: Synové Izraele
vrátili z pronásledování Pelištejců a vyplenili jejich
pl., množné číslo (plurál)
tábor.
54David vzal hlavu toho Pelištejce a 
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl ji do Jeruzaléma,
[tj. poté, co byl Jeruzalém dobyt — 2S 5]
ale jeho zbraně
n.: zbroj; srv. 21,9
uložil ve svém stanu.

55Když Saul viděl Davida, jak
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
jde proti tomu Pelištejci, řekl veliteli armády
14,50; 26,5
Abnérovi: Čí syn
v. 15p
je tento chlapec, Abnére? Abnér
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jakože jsi živ,
h.: je živa tvá duše; 1,26; 2S 14,19
králi, nevím.
56Král řekl: Zeptej se, čí syn je ten mladík.
20,22†
57Proto když se vracel
n.: vrátil
David ⌈z boje proti Pelištejci,⌉
h.: ze zabití Pelištejce
Abnér ho vzal a přivedl ho
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Saula. Hlavu toho Pelištejce měl ještě v ruce.
58Saul se ho
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Čí jsi syn, chlapče? David
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Syn tvého otroka Jišaje Betlémského.

Copyright information for CzeCSP